Subhashita – 31.08.2020
31 Monday Aug 2020
Posted Subhashitas
in31 Monday Aug 2020
Posted Subhashitas
in30 Sunday Aug 2020
Posted Subhashitas
inHere is one interesting varnachitra (which is a shloka with some constraint on the use of consonants) with all 33 consonants in Sanskrit and that too in their correct order !!!
कः खगौघाङचिच्छौजा झाञ्ज्ञोऽटौठीडडण्ढणः।
तथोदधीन् पफर्बाभीर्मयोऽरिल्वाशिषां सहः।।
kaḥ khagaughāṅacicchaujā jhāñjño’ṭauṭhīḍaḍaṇḍhaṇaḥ।
tathodadhīn papharbābhīrmayo’rilvāśiṣāṃ sahaḥ।।
Who is he, the lover of birds, pure in intelligence, expert in stealing the strength of others, leader among the destroyers of the enemies, the steadfast, the fearless, the one who filled the ocean? He is the king Maya, the repository of the blessings that can destroy the foes.
29 Saturday Aug 2020
Posted Raghava Yadaveeyam, Subhashitas
inभाजराग सुमेरा श्रीसत्याजिरपदेजनि ।
गौरभानघमा क्षामरागासारमताग्र्यसा ॥ 30॥ … विलोम (कृष्णकथा)
bhaajaraaga sumeraa shreesatyaajirapadejani ।
gaurabhaanaghamaa kShaamaraagaasaaramataagryasaa ॥ 30॥
अजराग सुमेरा – the celestial tree which put forth flowers
श्रीसत्याजिरपदे – shreesatya is Satyabhama and ajirapada is the courtyard
गौरभ – fair
अनघमा – faultless wealth
क्षामराग – without envy
सा – she, Satyabhama
अरमता – sported (with Lord Krishna)
अग्र्यसा – with the first wife, i.e. Rukmini
The Parijata that was in the courtyard of Satyabhama put forth flowers. Satyabhama, becoming fairer of faultless riches, became free from jealousy with Rukmini and enjoyed herself with Lord Krishna.
॥ इति श्रीवेङ्कटाध्वरिकृतं श्रीराघवयादवीयम् समाप्तम् ॥
Now that we have completed the beautiful book श्रीराघवयादवीयम् , we will continue with the daily Subhashitas, as usual.
28 Friday Aug 2020
Posted Raghava Yadaveeyam, Subhashitas
inसाग्र्यतामरसागारामक्षामा घनभारगौः ।
निजदेपरजित्यास श्रीरामे सुगराजभा ॥ 30॥ … अनुलोम (रामकथा)
saagryataamarasaagaaraamakShaamaa ghanabhaaragauh ।
nijadeparajityaasa shreeraame sugaraajabhaa ॥ 30॥
सा – refers to Ayodhya
अग्र्य – best or foremost
तामरस – lotus
अगार – abode (Ayodhya was the best abode of Lakshmi whose abode is the lotus)
अक्षाम – prosperous (kShaama is famine)
घनभा – dense light, meaning luminous city
आर – got
गौः – land
निजदे – giving oneself, refers to Lord Rama who gave everything he had to his kingdom
अपरजिति – paraajit is the one conquered by others and aparaajit is the opposite, qualifying Lord Rama
आस – was
सुगराजभा श्री – the rajyalakshmi
The land of Ayodhya was bright and rich and became the abode of Lakshmi. In Lord Rama, the invincible, the glory of kingship was resplendent.
27 Thursday Aug 2020
Posted Raghava Yadaveeyam, Subhashitas
inनामुना नहि जेभेरापूरामेक्षरिणा वरा ।
कापि सारसुसौरागा राकाभासुरकेलिना ॥ 29॥ … विलोम (कृष्णकथा)
naamunaa nahi jebheraapooraamekShariNaa varaa ।
kaapi sarasusauraagaa raakaabhaasurakelinaa ॥ 29॥
जेभेर – ja (winning) + ibha (elephants) + ira (land), so the land of elephants who are victorious
पू: – the city, i.e. Dwaraka
आमे – entered (the city which was entered by Lord Krishna)
अक्षरिणा – refers to Lord Krishna, who is righteous
वरा – best (city)
कापि – denotes wonder
सारसुसौरागा – the celestial tree, Parijata
राकाभासुरकेलि – is Lord Krishna who shone with his sport with the gopis
The city of Dwaraka, abounding in triumphant elephants glowed with the celestial tree and Lord Krishna, the abode of dharma, and the play mate of gopis.
26 Wednesday Aug 2020
Posted Raghava Yadaveeyam, Subhashitas
inनालिकेर सुभाकारागारासौ सुरसापिका ।
रावणारिक्षमेरा पूराभेजे हि न नामुना ॥ 29॥ … अनुलोम (रामकथा)
naalikera subhaakaaraagaaraasau surasaapikaa ।
raavaNaarikShameraa pooraabheje hi na naamunaa ॥ 29॥
नालिकेर – coconut tree
सुभाकारा – well surrounded
अगारा – mansions
सुरसापिका – colourful
रावणारि – the enemy of Ravana, i.e. Lord Rama
क्षमेरा – means kShama fitting iraa (land), i.e. Ayodhya
पू: – city
अभेजे – attained or here, the residing place
न न – two negatives denoting the positive sense
अमुना – now
The city of Ayodhya became the fitting abode of Lord Rama, the vanquisher of Ravana, with colourful mansions surrounded with coconut trees.
25 Tuesday Aug 2020
Posted Raghava Yadaveeyam, Subhashitas
inहार्तिदाय धरामार मोराजोनुतभूरुचा ।
सहितोहिमदीभे सुनाकेलं सहसारिहा ॥ 28॥ … विलोम (कृष्णकथा)
haartidaaya dharaamaara moraajonutabhooruchaa ।
sahitohimadeebhe sunaakelam sahasaarihaa ॥ 28॥
आर्तिदा – Pradyumna, who was free from the woes of the war
धरामार – dharaam+aara, i.e. he returned to the earth
मोरा: – one who had Lakshmi (maa) on his chest (urah)
ज: – after winning
नुतभू: – the resting place for all the praise
हित – cared for the well being of
मदीभ – mada+ibha, i.e. Airavata
सुनाक – heaven
अरिहा – destroyer of enemies
Lord Krishna, who cared for the welfare of Pradyumna vanquished the enemies in the heaven, which had riotous elephant like Airavata, with his valour and returned to earth.
24 Monday Aug 2020
Posted Raghava Yadaveeyam, Subhashitas
inहारिसाहसलंकेनासुभेदी महितोहि सः ।
चारुभूतनुजोरामोरमाराधयदार्तिहा ॥ 28॥ … अनुलोम (रामकथा)
haarisaahasalankenaasubhedee mahitohi sah ।
chaarubhootanujoraamoramaaraadhayadaartihaa ॥ 28॥
हारिसाहस – astoundingly adventurous
लंकेन – lanka+ina, i.e. the king of Lanka
असुभेदी – asu is life, so the one who took away the life (of Ravana), meaning Lord Rama
महित: – honoured by the devas
सः – that, Lord Rama
चारुभूतनुज: – one who had with Him the beautiful daughter of bhoodevi (tanujaa is daughter and chaaru means beautiful)
आराधयदार्तिह – He is the destroyer of troubles (aarthih) of those who resort to Him (aaraadhayatah)
Lord Rama, who took away the life of Ravana, the astoundingly adventurous, who was the Lord of Seeta, the beautiful daughter of the earth, and who destroyed the grief of the one who resorted to Him (Vibheeshana) was honoured by all devas.
23 Sunday Aug 2020
Posted Raghava Yadaveeyam, Subhashitas
inना तु सेवनतोयस्य दयागोरिवधायतः ।
स हि तावदभातात्रास्यनसेरनवारवी ॥ 27॥ … विलोम (कृष्णकथा)
naa tu sevanatoyasya dayaagorivadhaayatah ।
sa hi taavadabhaataatraasyanaseranavaaravee ॥ 27॥
ना – man (nara)
सेवनत: – one who bows down to the Lord
यस्य – of whom (meaning Lord Krishna, who grasped the Parijata tree)
दयाग: – through the mercy
अरिवधायतः – well equipped to vanquish the enemies
स हि तावत् – on the other hand
अभात – he also loses his lustre
त्रासी – becomes afraid
अनसे: – him, who is unarmed (asi means sword, anasi means without sword)
अनवारवी – devoid of the sound of the praiseof the Lord, meaning one who is not singing His glory
A man who serves the Lord Hari, singing His glory rises over his enemies through the mercy of the Lord. One who does not do so fears even from unarmed enemy and loses his lustre.
23 Sunday Aug 2020
Posted Raghava Yadaveeyam, Subhashitas
inवीरवानरसेनस्य त्राताभादवता हि सः ।
तोयधावरिगोयादस्ययतोनवसेतुना ॥ 27॥ … अनुलोम (रामकथा)
veeravaanarasenasya traataabhaadavataa hi sah ।
toyadhaavarigoyaadasyayatonavasetunaa ॥ 27॥
वीरवानरसेनस्य – of the army of valorous monkeys
त्राता – the protector
अभात् – shone
अवता – protecting (from)
सः – that, Lord Rama
तोयधो – from the vast expanse of the water (ocean)
अरिगोयादसि – ari means akshaya or ever full, go is water and yaadas means the creatures that exist in water, so this means from the innumerable beings in the vast expanse of water
नवसेतु – the new bridge
Lord Rama, shone as the protector of the army of valorous monkeys, going through the new bridge across the ocean which protected from the obstacles of the creatures in the sea and the vast expanse of water of the sea.